Quanto costa un servizio di traduzione?

Se stai pensando di tradurre il tuo sito web o la tua comunicazione in un’altra lingua, il prezzo è uno degli aspetti che ti interessa di più. Un progetto di questo tipo può essere più o meno articolato, richiedere accorgimenti particolari e magari più step di revisione.

In questo articolo parleremo di quanto costa un servizio di traduzione e di come vengono quotati i progetti. Cominciamo!

 

Cosa comprende un progetto di traduzione

Per capire quanto costa la traduzione dei tuoi contenuti, devi prima capire che servizio stai acquistando. Cosa comprende un progetto di traduzione?

Sono davvero poche le situazioni in cui basta inviare un testo e riceverlo nella lingua richiesta, senza bisogno di confronti o briefing preliminari. Anche per contenuti affrontati utilizzando la Machine Translation, c’è un intervento umano in fase di revisione che richiede informazioni su come gestire il materiale!

Un tipico progetto di traduzione parte da un incontro preliminare per comprendere il tipo di lavoro che verrà svolto. Poi si passa al briefing con il project manager che coordinerà il team di traduzione, per definire gli aspetti tecnici e strategici: il glossario, i concetti chiave, il messaggio da trasmettere. Anche la fase di revisione spesso prevede un confronto per verificare che la resa del contenuto sia perfetta nella lingua di arrivo.

Quindi quando acquisti un servizio di traduzione hai a disposizione professionisti che ti seguono in ogni parte del progetto, dalla gestione alla traduzione e al controllo dei contenuti!

 

Diversi tipi di traduzione, diversi costi

Ogni lavoro di traduzione è un progetto a sé. In alcuni casi si tratta di tradurre schede prodotto, manuali o informazioni tecniche; altre volte i contenuti da affrontare sono pagine istituzionali di siti web, messaggi pubblicitari o piani editoriali per i social network aziendali.

A seconda del tipo di contenuto su cui lavorare, si può scegliere di affidarsi alla Machine Translation o sviluppare da zero la traduzione. Non preoccuparti, utilizzare un software per tradurre un testo non significa avere un risultato di bassa qualità: grazie al Machine Learning, i programmi usati permettono di ottenere traduzioni efficaci che vengono anche controllate da un revisore professionista!

La Machine Translation è meno flessibile e “personalizzata” di un traduttore con esperienza. Ciononostante, permette di contenere i costi e gestire velocemente molto materiale quindi è una soluzione valida per vari progetti.

Tradizionalmente, il processo di traduzione dei contenuti è affidato a un professionista affiancato da un proofreader per la fase di revisione. Alcune agenzie scorporano questo metodo di lavoro in servizi più o meno costosi, sulla base del numero di revisioni (o anche solo la loro inclusione nel preventivo).

 

Lingue e argomenti fanno la differenza

Un altro fattore da prendere in considerazione per capire quanto costa una traduzione è legato alle lingue. Sia la lingua di partenza che quella di arrivo hanno molta importanza: è necessario trovare un professionista che capisca e sappia usare perfettamente entrambe!

Se questo non è possibile, si deve tradurre la lingua iniziale in un idioma che il traduttore della lingua di atterraggio capisca bene. Troverai diverse agenzie che danno fasce di prezzo diverse sulla base delle lingue in cui tradurre i contenuti.

Idealmente, i traduttori non sono specializzati in una tematica precisa: il confronto con il cliente, lo studio del materiale e la preparazione di un glossario sono sufficienti per permettere a un professionista di affrontare quasi ogni tipo di contenuti. Ma ci sono alcuni argomenti più complessi di altri!

È il caso delle traduzioni tecniche, scientifiche, giuridiche o mediche. Talvolta è necessario affidarsi a traduttori che si sono specializzati in questi temi e che potrebbero addirittura avere nel curriculum un percorso di studi che permette loro di comprendere particolarmente bene la materia. Come puoi immaginare, questo dettaglio può far aumentare il prezzo della traduzione!

 

Ora sai quali sono gli elementi che incidono sul costo di un servizio di traduzione. Al termine di questo articolo, avrai capito che non è sufficiente dire che una traduzione dall’italiano all’inglese costa tra 8 e 12 centesimi a parola! Ci sono molti aspetti da prendere in considerazione quindi è sempre bene chiedere prima un preventivo.

Hai bisogno di tradurre i tuoi contenuti in un’altra lingua? Contattaci per scoprire come accedere a nuovi mercati nel modo più semplice possibile!

No Comments

Post A Comment