Il tuo progetto: tradurre un e-commerce

Tradurre il tuo negozio online è un ottimo modo per acquisire nuovi clienti. Hai l’opportunità di accedere a un mercato potenzialmente infinito: utenti da ogni parte del mondo con caratteristiche, gusti e interessi che il tuo catalogo di prodotti è in grado di soddisfare.

Cosa devi fare per garantire il successo internazionale del tuo e-commerce? Creare un ambiente in cui gli utenti si sentano a loro agio e in grado di acquistare in sicurezza!

 

Adattare le descrizioni dei prodotti alle caratteristiche del pubblico

Quando ti rivolgi a uno specifico gruppo di persone, puoi declinare i contenuti in modo che si adattino alle loro caratteristiche. Questa strategia è molto utile soprattutto per le descrizioni dei prodotti del tuo e-commerce!

Immaginati di trovarti su un negozio online e vedere errori nel testo: compreresti qualcosa su quel sito?

Per questo è molto importante che la traduzione sia fatta da un’agenzia che usa professionisti madrelingua, esperti nel tuo settore di business, la cui traduzione saprà guadagnare la fiducia degli utenti.

L’utilizzo dei modi di dire e delle espressioni tipiche di una lingua può fare la differenza tra un testo semplicemente corretto e un testo davvero convincente. Ed è fondamentale per te avere un testo che coinvolge gli utenti e ne migliora la navigazione! Adattando le descrizioni dei prodotti alla cultura dei tuoi potenziali clienti, aumenterai i tassi di conversione del tuo negozio online.

Per ottenere questo risultato, devi affidarti ad agenzie di traduzione di qualità che conoscono bene le usanze e le particolarità del pubblico target. Probabilmente queste figure ti suggeriranno di prestare attenzione a dettagli che non avresti considerato: questo ci porta al prossimo punto!

 

Prestare attenzione ai dettagli

Non tutti ragionano in euro. Questo significa che un potenziale cliente che è abituato a spendere in una valuta diversa potrebbe trovarsi in difficoltà davanti a un e-commerce con prezzi che non riesce a capire! Usare valute appropriate alla lingua del tuo negozio virtuale migliorerà la User-Experience.

Lo stesso discorso vale per le unità di misura. Forse è un dettaglio ancora più importante perché influenza la scelta di acquisto e permette agli utenti di selezionare il prodotto più adatto alle loro necessità. Assicurati di cambiare le unità di misura così da diminuire i resi e semplificare il processo di acquisto sul tuo e-commerce.

I contenuti visivi sono un altro elemento che merita attenzione. Le immagini che hai inserito sono adatte alle persone a cui ti rivolgi? Per fare un esempio, fotografie di donne con i pantaloni corti potrebbero non essere apprezzate da un target mediorientale! Accorgimenti come questi fanno la differenza quando si tratta di mettere gli utenti a loro agio e offrire un’immagine “locale” per il tuo negozio online.

 

Usare la SEO per indicizzare i contenuti localizzati

Se i contenuti del tuo e-commerce sono stati sviluppati con attenzione verso la SEO, hai fatto un buon lavoro. Che ora devi rifare da capo! In effetti, ogni lingua in cui traduci i testi può essere affrontata con l’obiettivo di indicizzare precise parole chiave. Ma quali?

La Keyword Research è il punto di partenza per creare una lista di termini su cui puntare. La complessità sta nel capire come il tuo pubblico target cerca i tuoi prodotti nella sua lingua. E su quali motori di ricerca, visto che non in tutto il mondo si usa Google!

Forse alcune parole chiave sono internazionali. Nella maggior parte dei casi, però, esistono keyword locali che rappresentano la scelta migliore per i tuoi sforzi di SEO. Assicurati di collaborare con i traduttori per ottenere contenuti tradotti in linea con la tua strategia di posizionamento delle pagine.

 

Ecco a cosa devi prestare attenzione mentre affronti la traduzione di un e-commerce:

– Adattare le descrizioni dei prodotti al pubblico target

-Assicurarti che la traduzione sia convincente quanto il testo originale

– Prestare attenzione a dettagli come valute e unità di misura

– Scegliere parole chiave e termini usati nelle ricerche locali

 

La traduzione di un e-commerce richiede molta attenzione verso le particolarità culturali degli utenti e la gestione dei contenuti per ogni singolo prodotto. Contattaci oggi per scoprire come localizzare semplicemente il tuo negozio online!

No Comments

Post A Comment