Traduzione creativa per testi persuasivi: marketing, pubblicità, contenuti social, testi promozionali, slogan e corporate identity.
Adattamento di dialoghi per il doppiaggio labiale di film, serie TV, cartoni animati, videogiochi.
Adattamento dei contenuti perché si integrino perfettamente nel contesto culturale del paese di destinazione.
E’ il fattore chiave per il successo delle app: per questo la qualità dei testi va adattata alle diverse culture!
Il PM ottimizza il flusso di lavoro acquisendo da te le informazioni necessarie per assicurare la massima qualità del risultato finale.
Professionisti madrelingua, esperti nel tuo settore, che vivono nel paese di riferimento e traducono i contenuti secondo lo stile concordato perché risultino chiari e naturali a chi li leggerà.
Un professionista madrelingua diverso dai traduttori che verifica i contenuti, effettuando correzioni e aggiustamenti di stile quando necessario.
Metà traduttore metà copywriter, l'adattatore riesce a riscrivere la traduzione secondo la sensibilità di un mercato e della sua cultura.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.